记得“搞”这个万金油词是在上世纪90年代初期狂刮港台风的时候流行起来的,“搞”字一流行,许多比较“土”的动词都一一靠边站了,以至于有些语文专家开始担心汉语动词的多样性和准确度会因此而下降,不断撰文讨论这个话题。印象最深的是有位专家把武松打虎改了一下,说是按照现在的流行说法这个故事“搞”几下就完了:
话说武松那天来到了景阳冈,在一家酒家搞了几斤熟牛肉,又搞了几碗酒,搞饱搞足之后,就晃晃悠悠地搞到了山上去。突然,不知从哪里搞出一头吊睛白额大虫来,搞得武松酒也醒了一半,搞起棍子就和老虎搞了起来,老虎尾巴厉害,一下子就把棍子给搞断了,武松无奈,只好赤手空拳和它搞,搞着搞着,就把老虎给搞死了……
许多年以后考完研,我却突然悟出了“武松搞虎”的好处。“搞”字之所以流行,其实是在于其表意的模糊性,在不需要追求或者是无法追求精准表意的情况下,许多事都可以简化成用“搞”字来表达,同时也不影响交流的效率。搞饭、搞钱、搞鬼、搞关系、搞工作、搞网站、搞学术、搞奥运、搞阴谋、搞破坏、搞一国两制、搞和谐社会建设、搞社会主义市场经济……这不正提醒了我们,在考研(微博)英语翻译中,如果遇到生僻单词而无法揣摩其准确含义,我们就可以用万金油词来模糊化处理卡了壳的翻译问题。这种翻译虽然不够具体和准确,但起码不能算翻译错,而且能把整个翻译很流畅地串起来,还可以让读者通过上下文来分析它的具体意思。以此类推,我们还可以把万金油涂抹到英语考试的其他题型上,帮助我们跳过那些一时理解不了的拦路虎,让我们的阅读和表达顺畅起来,提高做题的效率。
这样的万金油单词在英语中也同样存在。万能动词Do就是其中的典型。据说Do对英语动词的替代率在60%以上,可见其用处之广。
Would you do me a favor?
I would like to do my best to help you.
I’m doing my homework/exercise/research/cooking.
You do a good job!
Are you done?
Yes,I'm done.
我们无时无刻不在“做”事,于是Do也就无处不在了。
Get被誉为英语中的“钻石用词”,语义也极其丰富,在平时的英语表达中用得很频繁。打球累了,get tired;被炒鱿鱼了,get fired;升职了,get a raise;结婚了,get married;离婚了,get divorced;误会了, get me wrong;领会了,get it……要是想顺利地get through the exam,那就记得get the word into your pocket.
像have,make,take等简单而地道的小词都可以在不同场合扮演万金油的角色,诸如此类的单词,在考研教育网教育暑期强化班中都会总结到。同学们如果平时留意把这些单词的用法掌握好,到了考场上就等着他们来英雄救美吧!