2009年考研英语翻译应试技巧

来源:中国研究生招生网 作者: 时间:2009-01-04 13:10:13
  •     核心提示:
2009年考研就剩下不到一周的时间,怎样在考试中真实、出色发挥出自己的实力,考出一个理想的成绩是每个考生最关注的。目前,统计历年考研英语真题成绩来看,翻译一直是考生薄弱的地方。由此,总结出考研英语翻译的答题技巧,供广大考生参考。

  一、综观全文

  翻译文章首先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,只有大概了解文章的含义,才能将解划线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系理顺清楚。

  二、分析划线部分

  翻译的是划线的句子,因此在综观全文之后要着重分析划线句子,分析包括结构、语法、含义等。

  1.分析划线部分结构

  划线部分一般来说句子结构都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,是很难做出正确的翻译的。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句、从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。

  2.要理解划线部分的意义

  不仅要弄清句子表面的意义,还要理解句子在特定的语言环境中的意义。还要特别注意句子中的代词和所指代的意义。

  3.注重划线句子中的短语和固定结构

  句子中包含的短语和固定结构往往是考点,因此考生在答题过程中要注意观察,把关键的短语和固定结构表达清楚。

  三、翻译

  翻译的关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。翻译时,考生可以采用考研教育网上关于翻译技巧中介绍的顺序法、逆序法、包孕法、分句法等方法。

  参考:考研英语长句翻译常用方法及句子结构分析

  四、检查

  检查主要有三个方面:

  1.检查译文是否忠实于原文

  通过把译文和原文对照比较往往能发现问题。

  2.检查译文本身是否通顺或表达清楚

  把译文通读一遍,如果觉得读起来很别扭或者有歧义,那很有可能是翻译不通或表达不清楚,适当增减词或调整语序通常能解决这一问题。

  3.检查译文是否有笔误,是否有漏洞,是否有代词未转译,时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等。

news


  • 地图
  • 中国考研网论坛
中国研招信息网