一、前言
【背景】英专。
【择校】想学翻译才想考研,所以专业是先定的,关于学硕和专硕、MA和MTI的区别,百度之会得到更详细清晰的答案。学校的话心属广外,曾被中大动摇过,但后来还是坚持了广外,值得一提的是,中大MTI上课地点在珠海校区、历年真题对外公布,广外MTI上课地点在广州白云校区、历年真题不对外公布。
【备考时间】12年暑假快结束的时候决定考研,九月份开学后着手准备。由于决定得比较晚,也曾担心过时间不够,后经调查发现就在这几个月内备考并成功上榜的童鞋也不在少数。决定得早准备得早自然好,如果时间少,但是只要找准方向加倍努力也是完全没有问题的。
【备考贴士】善于搜索、收集信息、资料:很多信息资料只要你动动手指头就可以拿到,根本不需要另开新帖问又或者一个劲问师兄师姐,考研过程中这种独立搜索信息的能力十分重要。遇到不懂的就看多几个帖子,多到相关网站去溜达,张口就问不是最有效最全面的途径。
下面给出几个地方,请百度之:
中国研究生招生信息网(报名、调剂)
广外研究生处
广外MTI教育中心
广外高翻学院
翻译硕士家园
跨考考研论坛
【复习进程】:
1.择校(由于全国高校MTI考试科目都一样,有同学也会边复习着到后头才选定学校。但只有政治是统考,其余三科是各校出题,各校偏好不尽相同,所以还是早点择校以早点复习到位)。
2.全方位搜索所考院校真题:政治真题不难得到,其余三科因学校而异,有的学校公布有的则不,不公布的学校只能自己去搜回忆版,个别回忆版也是很全面的。可以多收集几个回忆版进行整合,得到的和真题也相差无几了(阅读之类的除外)。
3.所考院校真题到手,研究出题偏好,重政经还是重文学,所考题型,试卷各部分分值比重,好拿捏住复习的重点所在。
4.大肆收集资料,分类整理、归纳,着手复习,边复习边留意最新考研讯息。收集资料别忘了“全国其他MTI院校的真题”,不管是往年你所考院校的真题,还是往年其他院校的真题,都有可能出现在你所考的考卷上。这一点值得重视!
5.整理-复习-整理-复习-坚持-远离网络,莫以收集资料为由不知不觉趴在电脑前玩微博忘乎所以,以我为戒。
下面是针对广外MTI的复习过程,仅供参考或吐槽。
二、初试
【广外给出的指定参考书目】口笔译、初复试都一样,主要针对翻译,我买齐了。
1.《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
2.《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。
3.《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009。
4.《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
5.《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。
6.《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。
【政治】
(一)考试内容:
马克思主义基本原理概论,约22%;
毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论,约30%;
中国近现代史纲要,约14%;
思想道德修养与法律基础,约18%;
形势与政策以及当代世界经济与政治,约16%;
试卷结构分值分配:
单项选择题,约16%;
多项选择题,约34%;
分析题,约50%;
最后,预祝奋战在2014考研路上的研友们取得好成绩!